PDA

Просмотр полной версии : Смешные иностранные слова с переводом на русский ))))


Маленькая Богиня
14.05.2009, 18:03
на испанском "pollo"( пойО) - цыпленок.
скажешь - "пойА" - не поймут.потому как данный вариант означает мужской половой орган.

Маленькая Богиня
14.05.2009, 18:06
В Тунисе нельзя было произнести вслух слово "ЗАБОР", сразу была неодекватная реакция местного населения. Означает, (простите) женский половой орган.

Маленькая Богиня
14.05.2009, 18:07
Трахе негро пара ми ниета - Чёрное платье для моей внучки (исп.)
Херня (Herna) - биллиардная(чеш.)
Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.)
Шас о ебу - Спрячь сову (франц.)
Нид о ебу - Гнездо совы (франц.)
пизд'анволь - Взлетная полоса (франц.)
атьебу билядина - Самая красивая страна (арабск.)
собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.)
сУки - Любимый(японск.)
сОсимасё - Договорились (японск.)
мУде вИснет - Показ мод (шведск.)

Маленькая Богиня
14.05.2009, 18:08
И ещё эстонский язык:
suka (сУка) - "чулочный"
saku (сАку) - название посёлка и знаменитой эстонской пивной марки
sakala (сАкала) - название газеты, улицы
puki (пУки) - "станочный", название улицы
oobiku (Ёбику) - "соловьиный", название улицы
kakk (какк) - "лепешка", "колобок"
tasapisi (тАсапИси) - "помаленьку"
piisake (пИсаке) - "капелька"
poorduma (пЁрдума) - "поворачивать"

M A
14.05.2009, 19:41
Английский
Yellow Blue Bus - Я люблю Вас
Horror Show - Хорошо
Near Bird - Не ебёт
My On Ass - Майонез
Chess Knock - Чеснок
True Bar - Труба
Our device is Korea - Одевайся скорее
Pale Man - Пельмень
Blue Water - Блевота
Tall chalk - Толчок
Peace Duke - Пиздюк
Peace Death - Пиздец
Chop is dish - Чо пиздишь

Дюрарара
14.05.2009, 20:29
Я АНГЛИЙСКИЙ НЕ ИЗУЧАЛАИ МНЕ ТРУДНО ПРЕДСТАВИТЬ КАК ОН ПРОИЗНОСИТСЯ..БЕЗ ПЕРЕВОДА.

Малина
15.05.2009, 07:23
Казахско - русский разговорник: (шутка)



Аксакал-ярлык – пенсионное удостоверение

«Дебил-бахча» – «Поле чудес»

«Бабай-Мазай» - известное стихотворение Некрасова

Кирдык-арба – катафалк



Кирдык мангал - крематорий



Колотун арба - рефрижератор

Басмач-теньге – налоговый инспектор

Кирдык-батыр – боевик

Батыр- арматур - Терминатор

Батыр-саксаул - Буратино

Шайтан-сквозняк – кондиционер

Шампур-батыр - Д'Артаньян

Бабай-ханум - Баба-Яга

Гуталин-бола – негритёнок

Ишак-матрос - зебра

Кирдык-кишлак - кладбище

Кирдык-кольцо – кольцо Всевластья

Кызым-балык - русалка

Шайтан-арба – Московский метрополитен им. В.И. Ленина

Душман-апа - тёща

Вертолёт-бола - Карлсон

Автоген-ака - дракон

Чугун-ханум - Маргарет Тэтчер (fr) (F)

Sexy
21.05.2009, 17:52
В этом смысле иврит, думаю, бесспорный лидер.
Примеры:
чек дахуй - отсроченный чек
зхует - права
Лама ата коль ках мудаг? (Ты почему такой взволнованный?) - Ани ибадти чек дахуй (Я потерял отсроченный чек)

Леопардик
22.05.2009, 01:09
Да, иврит-это что-то. Одни названия чего стоят. Например в Тель-Авиве есть улица :"Членов" и магазин под названием"Мандинка". А на севере есть поселение "Кфар Манда".:-D

Антикризис
22.05.2009, 02:26
Стакан по турецки -Бардак!Исчез один стакан из моего номера.Сказал,что бардак какой-то.Принесли стакан.Чудеса!

Sexy
22.05.2009, 02:32
Членов, между прочим, упирается в ул. Левински. Очень мило звучит: на пересечении Членов и Левински.

Лена Исаэ
23.05.2009, 09:51
По свежим следам. из моей вчерашней поездки в Аргентину - провинция Хухуй.
Простите, если кому-то порезало слух.........

Лиса Алиса
25.05.2009, 07:41
Много интересных слов узнала в Болгарии. В меню - Яишница-глазунья -Яйця наочи. А на гостинице надпись "Хотел" -

Tusheva
03.06.2009, 19:39
пЕдарос-по-гречески-хороший человек,классный мужик.Ещё говорят,,кОпсе та хуя,,,что значит-брось дурные привычки

Natalija Kyxji
09.06.2009, 00:49
А ещё по польски ёлочка - хуинка. Поляки под новый год покупают "ладные цукерки на хуинка повесить"

Natalija Kyxji
09.06.2009, 00:51
А в Италии когда вино покупаешь, то спрашивают - бутыльё или ведро (стакан или бутылку)? Мужу очнь нравилось ведрами вино пить.

Непростая
09.06.2009, 04:54
САРАЙ по турецки - это дворец. В Стамбуле есть хороший ресторанчик с одноименным названием, я там частенько кушала - в сарае...

Неприрученное Счастье
09.06.2009, 05:52
Ларисина история очень похожа на ту, что произошла в детстве в нашем городе. Я родилась и выросла в Узбекистане. в старинном городе Коканде. И вот в наш двор приезжает мальчик. Его родители были военными и они жили в Германии. По узбекски каттык - кефир, а кутак- мужское достоинство( прошу прощения). И вот идет старый дед по улицам и продает домашний кефир, при этом орет на все улицу " КАТТЫК" кому " КАТТЫК" этот наш новоявленный сосед подбегает к нему и говорит КУТАК ДАЙТЕ ПОЖАЛУЙСТА. Весь двор лежал от смеха.

Неприрученное Счастье
10.06.2009, 06:01
Сергей- вы не поверите, но я в курсе. Многие слова в Средней Азии и в Казахстане и в Киргизии звучат одинаково. Но все равно такие вот смешные моменты из детства поднимают настроение. Вы со мной согласны?

Е T E T
10.06.2009, 20:05
заебали -по польски)..украли
спердоляй-по польски)..иди отсюда
курва-по немецки)поворот
Хер-по немецки)Господин

леонида
22.06.2009, 02:28
А на иврите мА-шА -который час
и , можно сказать почти литературное вырожение (, по крайней мере слышала по телеку ) ЛЕХ КИБЕНИ МАТ перевод я , думаю не нужен !!! т.е. иди куда... подальше ...
АрбА - четыре

Антидепрессант
26.06.2009, 00:25
(tr) немецк.: "Luder" -фонетич.: "Люда" -что-то вроде: "Стерва"
Фонетич.:"Тем-бы поссати" (tempi passati) -по латыни- "Времена меняются"

Антидот
26.06.2009, 04:33
лех к ебени мат они тоесть израельтяне научились у русских так что на иврите только лех а кибени мат это только то что они могут произнести ук них с рускими словами недружба им сложно многое проезнести

Антидепрессант
01.07.2009, 20:24
Американские програмисты очень удивляются почему русскиепрограмисты за работой очень часто употребляют фразу "Твой кроликнаписал" что в английском переводе - "Your banny wrout"...

Алистратов
04.07.2009, 19:13
Юлия
А на иврите мА-шА -который час
ПРАВИЛЬНО МА ХА ШАА
НА ИВРИТЕ СЛОВО ЕБА ПЕРЕВОДИТСЯ ПОТЕРЯЛ
НА ИСПАНСКОМ ПЕРДОНЕ - ИЗВИНИТЕ

аза
15.07.2009, 03:48
ПО ЧЕСКИ:ты вониш-пахниш,шукать-(ну типа мат)заниматься любовью,утопенцы-утопленники,попа-пердела или перделка.

Малина
22.07.2009, 10:42
Не пугайтесь, если в Израиле вас при оплате банковским чеком попросят "выписать дахуя". В переводе с иврита "дахуй" - это всего лишь "чек с отсроченной оплатой". Также не стоит сердиться, если вас спросят: "Ата мудаг?" С иврита это переводится как "Ты обеспокоен?".

В Швеции в разговоре коллег или друзей можно услышать: "Han gick pa fack" - "Он пошел на фак". "Fack" - сокращенная форма от "fackforeningsmote" - "встреча профсоюзных работников".

Если вы знакомы с испанскими ругательствами , не удивляйтесь слову "carajillo", упомянутому в кофейном меню ресторана. Оно созвучно испанскому "carajo" (неприличное слово из трех букв), но представляет не его уменьшительно-ласкательную форму, а "кофе с коньяком".

Малина
22.07.2009, 10:43
Некоторые проблемы с носителями русского языка могут возникнуть у пакистанцев с фамилией Дурани, японцев Ебихара, болгар Какаловых.

В чешском не удивляйтесь словам, оканчивающимся на -дло: "ходидло", "возидло", "умывадло". Впрочем, самое запоминающееся из их череды, несомненно, "жрадло" - "корм".

Корень "hui" в финском связан с понятием аферы. "Huijari" - "аферист" или "аферистка", "huiputtaa" - "обмануть", "huipuhunta" - "максимальная цена, ставка", а сама "афера" или "обман" - huijaus. А вот загадочное выражение "hujan hajan" - это всего лишь "вперемешку".

Малина
22.07.2009, 10:44
В Испании не упоминайте сокращенное название команды "Локомотив" - "Локо". По-испански "loco" - "сумасшедший".

Для английского уха странно звучит название "Содбизнесбанк". "Sod" - грубый синоним русского "содомит".

Однофамильцам Алены Апиной: по-фински "apina" - "обезьяна".

А вот финнам, приезжающим в Россию , советуют не восклицать, поскользнувшись на улице: "Huy!". Прохожие не поймут.

В Турции не просите в магазинах кефира: "кефир" по-турецки - "неверный". И не ругайтесь на "бардак" в гостинице: вы рискуете получить пустой стакан - "бардак".

Иранцы посмеются над фразой: "Костя откусил кусочек вкусного абрикоса и бросил косточку в кусты". "Кус" и "кос" в фарси означает сексуальное действие.

Малина
22.07.2009, 10:44
В арабских странах не подзывайте кошек по-русски: "Кис-кис". Призыв созвучен арабскому глаголу, обозначающему сексуальное действие.

В Португалии и Бразилии воздержитесь от русского слова "король". Произнесенное с московским "аканьем", оно становится похожим на португальское "caralho" ("каральо"), что переводится на русский как слово из трех букв.

В Таиланде адресованное красивому морскому пейзажу "Ну и ну!" может быть расценено как чрезмерное и даже обидное внимание к бюсту проходящей мимо дамы.

В Англии не стоит восклицать по-русски: "Факт!" Окружающие услышат: "Fuck it!"

Малина
22.07.2009, 10:47
Непростые фамилии. Трудно россиянину с фамилией Шитов в стране англоязычной - звучит она как "shit off". Так и на Арбате трудно объяснить заморскому гостю, из чего сделано самшитовое яйцо а-ля Фаберже. Учитывая, что "shit", попросту говоря, "дерьмо". Так и россиянкам с фамилией "Куликова" надо быть осмотрительнее в Финляндии. Здесь это напоминает словосочетание "kullekova", где "kulle" - слово из трех букв, а "kova" - твердый, крепкий. Страшно подумать, какой эпический размах в воображении финнов приобретает "Куликовская битва"... Хотя и для нас тоже невинное финское слово, обозначающее шейный платок, звучит как "huivi"...

Малина
22.07.2009, 10:47
Nigaz" и жаргоны. Российский "Газпром" вместе с нигерийской компанией Nigerian National Petroleum Corp. недавно объявили о создании совместного предприятия под названием... Nigaz. Журнал Forbes тут же поглумился над "бренд-ляпом": жаргонное написание слова "ниггеры" ("niggaz") - на "фасаде" крупной корпорации? Впрочем, какой-нибудь "газниг" звучал бы, согласитесь, не лучше.

Малина
22.07.2009, 10:48
Кухня и гадость. Шведская компания Asko уже лет 60 производит стиральные машины, сушильные шкафы и технику для кухни. Но места на испаноязычном рынке ей нет - по-испански "asco" ("аско") - это "мерзость", "гадость". Буква "с" читается как "к".

Малина
22.07.2009, 10:49
"Шевроле" не едет. Утверждение "Как вы яхту назовете, так она и поплывет" актуально и для автомобилей. Жертвой собственного имени стали, например, легковушки Chevrolet Niva, чьи продажи с треском провалились в странах Южной Америки. А все оттого, что "ni va" по-испански означает "не едет".

Малина
22.07.2009, 10:49
"Жигули" и бабники. Когда-то для советских автомобилей "Жигули" пришлось изобретать новое название - "Лада" появилась, когда встал вопрос об экспорте машин в Европу. Дело в том, что "Жигули" очень уж похоже на итальянское "gigolo" ("жиголо"), что означает "бабник", "проходимец".

Малина
22.07.2009, 10:50
"Виола" и насилие. Плавленый сыр Viola, который финская компания Valio поставляет в Россию уже 50 лет, вы не найдете под тем же названием где-нибудь в Испании. А все потому, что с испанского "viola" ("вьола") дословно переводится как "насилует". Или даже императив: "насилуй". Да еще такая красивая блондинка на крышечке изображена... Приезжающие в Россию или страны Скандинавии испанцы очень удивляются. Кстати, и само название компании - Valio ("вальо") - для испаноговорящего звучит загадочно: "стоит". С ударением на "о".

милена
22.07.2009, 18:32
для турков Наташа - это проститутка
дурак - остановка
для немцев - нах хер - потом
для голландцев "дуй" *-пока , говорится при прощании

Альбатрос
22.07.2009, 19:01
НА ИВРИТЕ СЛОВО ЕБА ПЕРЕВОДИТСЯ ПОТЕРЯЛ -

Нам такое на иврите не известно. Потерял - ИБЕД

Маленькая Богиня
10.08.2009, 16:34
В Болгарии мать - майка. Был случай, у одного туриста с балкона в отеле майка упала. Он спустился на ресепшн и говорит: Там у меня майка с балкона свалилась, я достать не могу. Там все в шоке были

Помощница
10.08.2009, 22:53
Xaxa - это наверно самая весёлая тема.
Шведский
Cлово ( Так (Tack) - спасибо)
( Вот (Vat) -влажный,мокрый )

(Хуй (Sju ) - цыфра семь )
(Ёба (Jobba) - работать )
и таких весёлых слов есть наверно в каждом языке хехехе

констанция
29.08.2009, 04:39
PERDERE (ПЕРДЕРЕ) итал.-глагол потеряться,
галина по итал.-курица,итальянцы не понимают такого женского имени.мужское имя ВОВА,созвучно слову UOVO-яйца,одного молодого человека,имевшего неосторожность представиться Вова,потом донимали,какие яйца он имел ввиду.
По-чешск УРОДА-Красавица,гречка-поганка,
магазин "овощи-фрукты"- "фрукты-зеленина"...(fr)(fr)(fr)

Антидепрессант
04.09.2009, 20:28
(H) А каково на франзусзком рынке спортивному автомобилю TOYOTA "MR-2" франц-фонетически:"Merde"..."дерьмо"
Или -на немецком рынке замечательному ликёру
"Irish Mist":
-"ирландский навоз":-D

Наталья Пакфэну
17.02.2010, 07:02
Знаменитые испанские имена Хулия( Julia)и Кончита( Conchita),
искупаться в писсине (бассейнe), шеф манда(manda) -начальник командует
дебил (debil)-слабый
муданса (mudanza) - переезд, дяденьки, помогающие переехать и переносящие мебель и всякие вещи -мудансерос-mudanzeros.

Наталья Пакфэну
17.02.2010, 07:42
испанский специалист: ebanista(ебаниста) :-$специальность: ebanesteria. Столяр!

Акула Маленькая
18.02.2010, 17:46
po russki zovut koshku kis... kis,a po arabski pis...pis.Tak kak kis na arabskom eto mat(jenskie polovie organi).

венера
04.04.2010, 06:46
По Исландски торт-кака,заяц-канина(kanina),послушай-Хер зу(heyr ?u).А ещё в центре Рейкьявика есть отель Клоп(Klopp) и парикмахерская Манда(Manda),а когда мы были летом в городе Хельсинки,то обедали в маленьком ресторанчике,находящемся в кораблике,он назывался-Канава.:-) :-D

Лисёнок
05.07.2010, 18:14
Греческое ????? - [пОнос] - это "боль", пишется как русское "понос"))
Когда мне было лет десять у нас знакомый грек гостил,по русски ни слова не знал так с ним только по английски общались и то больше на жестах обьяснялись)) Так вот, я как-то колено поранил, так он мне на колено тычет и спрашивает: понос,
понос?)) вот смеху было...

Наталья М
03.10.2010, 20:25
В Хорватском тоже есть слово ПОНОС и тоже ударение на первый слог, в переводе на русский означает ГОРДОСТЬ. Первое, где видишь это, на бутылках вина, Изготовлено с поносом :-D